แม่ล่าม
University of Surrey
ข้อมูลสำคัญ
ที่ตั้งวิทยาเขต
Guildford, ประเทศอังกฤษ
ภาษา
ภาษาอังกฤษ
รูปแบบการเรียน
ในมหาวิทยาลัย
ระยะเวลา
1 ปี
ก้าว
เต็มเวลา
ค่าเทอม
GBP 21,500 / per year *
หมดเขตรับสมัคร
01 Jul 2024
วันที่เริ่มต้นเร็วที่สุด
Sep 2024
* นักเรียนอังกฤษ / EU: 7,700 ปอนด์
บทนำ
เลือกหลักสูตรนี้ทำไม
หลักสูตรนี้เป็นหลักสูตรเดียวในสหราชอาณาจักรที่จะช่วยให้คุณมีทักษะการตีความขั้นสูงในโหมดล่ามทุกรูปแบบรวมถึงการต่อเนื่องพร้อมกัน chuchotage การแปลสายตาการสนทนาและการตีความทางไกล เราเป็นมหาวิทยาลัยแห่งแรกในการสอนการตีความทางวิดีโอและทางโทรศัพท์โดยอิงจากการวิจัยทางด้านการตีความทางไกลทำให้คุณมีโอกาสทางอาชีพที่ยอดเยี่ยมและยืดหยุ่น
หลักสูตรนี้มีองค์ประกอบที่ใช้งานได้จริงที่ออกแบบมาเพื่อให้เหมาะกับความต้องการของตลาดล่ามในปัจจุบัน เราสนับสนุน 'การฝึกงานเสมือนจริง' ซึ่งช่วยให้คุณสามารถทำงานร่วมกับผู้ให้บริการด้านภาษาและสร้างพอร์ตโฟลิโอการมีส่วนร่วมอย่างมืออาชีพที่คุณสามารถนำเสนอต่อนายจ้างในอนาคต
สิ่งที่คุณจะได้เรียน
หลักสูตรการตีความ MA ของเรามีหลายภาษาและ Pathway ภาษาจีน
ใน Pathway นี้เราให้บริการภาษาอาหรับฝรั่งเศสเยอรมันกรีกอิตาลีนอร์เวย์โปแลนด์โปรตุเกสรัสเซียสเปนสวีเดนและตุรกีที่จับคู่กับภาษาอังกฤษ (ภาษามีให้บริการและ / หรือตามความต้องการ)
คุณจะได้รับการฝึกอบรมขั้นสูงในโหมดการตีความและเทคโนโลยีทั้งหมดและพัฒนาความรู้เชิงลึกของอุตสาหกรรมการตีความ โมดูลการปฏิบัติได้รับการสอนโดยล่ามมืออาชีพที่มีประสบการณ์และคุณจะได้รับประโยชน์จากสิ่งอำนวยความสะดวกที่ทันสมัยและมีส่วนร่วมในสถานการณ์จำลองที่เกี่ยวข้องกับอุตสาหกรรม
การบรรยายแบบเบื้องหลังจัดทำกรอบแนวคิดสำหรับการทำความเข้าใจการอภิปรายและการตัดสินการตัดสินใจที่เกี่ยวข้องกับการตีความ โมดูลตัวเลือกเช่นภาษาเพิ่มเติมที่จับคู่กับภาษาอังกฤษที่ ab ริเริ่มระดับของการแปลภาพและเสียงจะช่วยให้คุณสามารถปรับแต่งประสบการณ์การเรียนรู้ของคุณ
อาจารย์ผู้สอน
ในระหว่างหลักสูตรคุณจะได้เรียนรู้ผ่านการผสมผสานของการฝึกฝนเฉพาะภาษาคู่การจำลองเหตุการณ์ที่พูดได้หลายภาษา (การประชุมจำลองทัวร์ชมมหาวิทยาลัยที่มีมัคคุเทศก์การตีความทางไกล) โมดูลที่เน้นแง่มุมต่าง ๆ ของอาชีพและการบรรยายเบื้องหลัง เจ้าหน้าที่วิชาการที่มีประสบการณ์ของเราจะช่วยให้คุณพัฒนาความเข้าใจที่กว้างขึ้นเกี่ยวกับความท้าทายในปัจจุบันและอนาคตของการตีความในขณะที่ล่ามมืออาชีพที่มีชื่อเสียงจะนำประสบการณ์การทำงานมาตรฐานและความรู้ที่ทันสมัยของตลาดมาสู่ห้องเรียน
การพัฒนาวิชาชีพ
คุณจะสามารถเพลิดเพลินกับการติดต่อกับล่ามมืออาชีพเป็นประจำในโมดูลการฝึกหัดของคุณและได้รับความรู้ขั้นสูงว่าเทคโนโลยีสร้างอาชีพล่ามได้อย่างไรทำให้คุณเหมาะกับตลาดปัจจุบัน คุณจะได้รับประโยชน์จากองค์ประกอบของหลักสูตรที่เน้นด้านธุรกิจและอุตสาหกรรมของการตีความ
คุณจะสามารถเข้าใช้ห้องประชุมล่ามสองห้องที่ติดตั้งบูธล่ามสองชั้นที่ได้รับการรับรองมาตรฐาน ISO ซึ่งใช้โดยสถาบันระหว่างประเทศเพื่อฝึกการตีความพร้อมกัน ระบบล่ามแบบพกพาสำหรับการฝึกอบรมการล่ามมือถือ (ใช้สำหรับพิพิธภัณฑ์หรือทัวร์โรงงาน) และระบบการประชุมผ่านวิดีโอแบบสองทางและหลายจุดเพื่อจำลองการตีความทางไกลหรือระยะทางพร้อมตัวแทนและล่ามที่โต้ตอบผ่านวิดีโอลิงค์
คุณจะมีโอกาสล้ำค่าในการประยุกต์ใช้และฝึกฝนทักษะการตีความและกลยุทธ์ของคุณในสภาพแวดล้อมการทำงานจริง ตัวอย่างเช่นนักเรียนของเราได้ให้บริการล่ามสำหรับกิจกรรมหลากหลายภาษาที่จัดขึ้นที่มหาวิทยาลัยตั้งแต่พิธีสำเร็จการศึกษาไปจนถึงการประชุมทางการแพทย์สามวันและการประชุมเชิงปฏิบัติการอื่น ๆ นักเรียนของเรายังมีโอกาสที่จะปรับปรุงทักษะของพวกเขาให้ดียิ่งขึ้นโดยการเข้าร่วมในการล่ามภาคฤดูร้อนทางไกลเช่นเดียวกับล่ามมืออาชีพที่ทำงานในการประชุมนานาชาติที่จัดขึ้นที่ลอนดอนขอบคุณผู้ติดต่อที่มีชื่อเสียง ผู้ให้บริการ
นอกจากนี้คุณยังจะได้รับข้อมูลเชิงลึกเพิ่มเติมเกี่ยวกับอุตสาหกรรมจากวิทยากรภายนอกที่เราเชิญเข้าร่วมสัมมนาศูนย์การศึกษาการแปลเช่น
- นักแปลและล่ามมืออาชีพ
- ผู้บรรยายและผู้บรรยายเสียง
- ผู้เชี่ยวชาญด้านการทำงานในการบริการสาธารณะ บริษัท และองค์กรระหว่างประเทศ
- ตัวแทนของนักแปลมืออาชีพและสมาคมล่าม
- การแปลและการตีความนักวิจัย
เรามีหลักสูตรที่เกี่ยวข้องอย่างมืออาชีพและมีการเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับองค์กรวิชาชีพหลัก ตัวอย่างเช่นหลังจากสำเร็จการศึกษาจากหลักสูตรล่าม MA คุณจะสามารถสมัครเป็นสมาชิกของ National Public of ล่ามบริการสาธารณะได้ นอกจากนี้เรายังได้รับเชิญให้เข้าร่วมในโครงการอันทรงเกียรติเช่นความร่วมมือด้านภาษาของสถาบันการศึกษาด้านภาษาศาสตร์ชาร์เตอร์สูงและเราเป็นสมาชิกองค์กรของสถาบันการแปลและล่าม คุณสามารถเข้าร่วมหน่วยงานเหล่านี้ในฐานะสมาชิกนักศึกษาในระหว่างหลักสูตรและจากนั้นกลายเป็นสมาชิกเต็มรูปแบบหลังจากที่คุณสำเร็จการศึกษา
เราเป็นสมาชิกของ Translation Automation User Society และ European Language Industry Association ซึ่งช่วยให้คุณสามารถสมัครตำแหน่งงานกับ บริษัท พันธมิตรด้านการแปลและล่าม เราทำงานร่วมกันอย่างใกล้ชิดกับผู้ให้บริการภาษาและมีเครือข่ายผู้เชี่ยวชาญด้านการเยี่ยมชมที่กว้างขวางดังนั้นคุณจะได้รับประโยชน์จากการเชื่อมต่อที่ยอดเยี่ยมและได้รับการสอนตามมาตรฐานอุตสาหกรรม
โอกาสในการทำงาน
บริษัท ในและต่างประเทศจากอุตสาหกรรมด้านภาษาที่มีความสนใจในบัณฑิตของเซอร์เรย์มาที่ศูนย์การศึกษาการแปลของเรา พวกเขาอธิบายว่าพวกเขามีโอกาสในปัจจุบันและอนาคตให้โอกาสให้คุณมีส่วนร่วมกับพวกเขาโดยตรงและเริ่มอาชีพของคุณในบรรยากาศที่เป็นกันเองและเป็นกันเอง
การเน้นการพัฒนาอาชีพของเราหมายความว่าคุณจะมีความพร้อมที่จะเริ่มทำงานในฐานะนักแปลอิสระล่ามภายในองค์กรผู้จัดการบริการล่ามหรือเป็นผู้ประสานงานด้านเทคโนโลยีล่ามที่องค์กรระหว่างประเทศหน่วยงานราชการมหาวิทยาลัยและ บริษัท เอกชน
อุตสาหกรรมการบริการด้านภาษายังคงเติบโตอย่างต่อเนื่องแม้เศรษฐกิจโลกจะมีความท้าทาย โลกาภิวัตน์และนวัตกรรมทางเทคโนโลยีเปิดตลาดใหม่และสร้างความต้องการใหม่สำหรับบริการล่ามหลายภาษาเพื่อแลกเปลี่ยนความรู้และสื่อสารกับลูกค้า ในฐานะที่เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลปริญญาโทและผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาคุณจะสามารถใช้ประโยชน์จากโอกาสการจ้างงานทั่วโลก
นวัตกรรมทางเทคโนโลยีกำลังเปลี่ยนโฉมหน้าอุตสาหกรรมการตีความอย่างรวดเร็วเพื่อเปิดโอกาสการวิจัยใหม่ ๆ โครงการวิทยานิพนธ์ปริญญาโทของคุณเป็นหนึ่งในหลายวิธีในการมีส่วนร่วมในการวิจัยอย่างต่อเนื่องในศูนย์การศึกษาการแปล นอกจากนี้เรายังมีนักศึกษาปริญญาโทที่ตัดสินใจเข้าศึกษาต่อระดับปริญญาเอกและศึกษาวิชาชีพด้านการแปลและล่ามเป็นประจำ
ข้อกำหนดในการเข้า
- หากคุณเป็นเจ้าของภาษาอังกฤษเราต้องการวุฒิการศึกษาขั้นต่ำ 2: 2 ในภาษาอาหรับจีนฝรั่งเศสเยอรมันกรีกกรีกอิตาลีนอร์เวย์นอร์เวย์โปแลนด์โปรตุเกสรัสเซียรัสเซียสเปนสวีเดนหรือตุรกีหรือ วิชาที่เกี่ยวข้องที่สอนในภาษาใดภาษาหนึ่งเหล่านี้
- หากคุณเป็นเจ้าของภาษาอีกภาษาหนึ่งเราจำเป็นต้องมีวุฒิการศึกษาระดับปริญญาเกียรตินิยม 2: 2 จากอังกฤษเป็นภาษาอังกฤษหรือวิชาที่เกี่ยวข้อง นอกจากนี้เรายังสามารถพิจารณาประสบการณ์การทำงานที่เกี่ยวข้องหากคุณไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนดเหล่านี้
การรับสมัคร
หลักสูตร
โครงสร้างปีการศึกษา
หลักสูตร MA Interpreting (Multilingual Pathway ) สามารถเรียนได้เต็มเวลาเท่านั้น ส่วนที่สอนของโปรแกรมแบ่งออกเป็นแปดโมดูล 15 หน่วยกิต โมดูล 15 หน่วยกิตบ่งบอกถึงการเรียนรู้ 150 ชั่วโมง ชั่วโมงการเรียนรู้ประกอบด้วยชั่วโมงการติดต่อ การเรียนรู้แบบมีไกด์ และการเรียนแบบส่วนตัว
หลักสูตร MA Interpreting (Multilingual Pathway ) มีโมดูลบังคับ 6 โมดูล และคุณต้องเลือกโมดูลเสริมอีก 2 โมดูล
ข้อเสนอโมดูลเสริมที่หลากหลายของเราจะช่วยให้คุณปรับแต่งโปรแกรมให้ตรงกับจุดแข็งและความชอบของคุณได้ โดยปกตินักเรียนจะเรียนสี่โมดูลในภาคเรียนที่ 1 และสี่โมดูลในภาคเรียนที่ 2
คุณจะสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาด้วยวิทยานิพนธ์การแปลและล่ามการศึกษา (60 หน่วยกิต) ที่จะส่งในต้นเดือนกันยายน
โมดูล
โมดูลที่ระบุไว้เป็นเพียงข้อมูลบ่งชี้ ซึ่งสะท้อนถึงข้อมูลที่มีอยู่ ณ เวลาที่เผยแพร่ โปรดทราบว่าโมดูลอาจขึ้นอยู่กับความพร้อมในการสอน ความต้องการของนักเรียน และ/หรือขนาดชั้นเรียนสูงสุด
มหาวิทยาลัยดำเนินการกรอบหน่วยกิตสำหรับโปรแกรมการสอนทั้งหมดโดยคิดจากภาษี 15 หน่วยกิต หน่วยกิตอาจมีหน่วยกิต 15, 30, 45, 75 หรือ 120 หน่วยกิต และเพิ่มเติมสำหรับวิทยานิพนธ์ระดับปริญญาโทบางวิชาจะมีหน่วยกิต 90 หน่วยกิต
โครงสร้างของโปรแกรมของเราเป็นไปตามเป้าหมายทางการศึกษาที่ชัดเจนซึ่งปรับให้เหมาะกับแต่ละโปรแกรม ทั้งหมดนี้ระบุไว้ในข้อกำหนดของโปรแกรมซึ่งรวมถึงรายละเอียดเพิ่มเติม เช่น ผลลัพธ์การเรียนรู้:
ปีที่ 1
เต็มเวลา
- ระเบียบวิธีวิจัยทางวิชาการ
- ล่ามต่อเนื่องและบทสนทนา (ภาษาเพิ่มเติม) I
- การตีความต่อเนื่องและการสนทนา I
- หลักการและความท้าทายของการแปลและล่าม
- การตีความพร้อมกัน I
- การแปลภาพและเสียง
- ล่ามต่อเนื่องและบทสนทนา (ภาษาเพิ่มเติม) Ii
- การตีความต่อเนื่องและการสนทนาครั้งที่สอง
- แนวทางปฏิบัติแบบผสมผสานสำหรับการสื่อสารด้วยเสียงพูดเป็นข้อความแบบสด
- ล่ามและเทคโนโลยี
- ล่ามบริการสาธารณะ - แนวโน้มและประเด็นปัญหา
- ล่ามพร้อมกัน II
- วิทยานิพนธ์การแปลและล่ามการศึกษา
ตารางเวลา
โดยปกติตารางเรียนจะมีให้หนึ่งเดือนก่อนเริ่มภาคเรียน
โปรดทราบว่าแม้ว่าเราจะพยายามทุกวิถีทางเพื่อให้แน่ใจว่าตารางเวลาจะเป็นมิตรกับนักเรียนมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ แต่การสอนตามกำหนดการสามารถเกิดขึ้นได้ทุกวันในสัปดาห์ (วันจันทร์ - วันศุกร์) โดยปกติช่วงบ่ายวันพุธจะสงวนไว้สำหรับกิจกรรมกีฬาและวัฒนธรรม ตารางเรียนนอกเวลาจะขึ้นอยู่กับตารางเรียนเต็มเวลา ดังนั้นชั้นเรียนจะดำเนินการในวันสอนใดก็ได้
การสัมมนาการศึกษาการแปลจะมีขึ้นในบ่ายวันพุธ – เข้าร่วมหรือไม่ก็ได้ แต่ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่ง
โปรดทราบว่าชั้นเรียนฝึกปฏิบัติของเราโดยปกติแล้วให้บริการโดยล่ามมืออาชีพ และบางครั้งเราอาจต้องจัดตารางเรียนใหม่เพื่อรองรับภาระผูกพันทางวิชาชีพ
แกลลอรี่
โอกาสในการทำงาน
เราให้ข้อมูลด้านอาชีพ คำแนะนำ และคำแนะนำแก่นักศึกษาทุกคนในขณะที่เรียนกับเรา ซึ่งจะขยายไปยังศิษย์เก่าของเราเป็นเวลาสามปีหลังจากออกจากมหาวิทยาลัย ผู้สำเร็จการศึกษาของเราสามารถเข้าถึง Surrey Pathfinder พอร์ทัลออนไลน์ของเราสำหรับการจองนัดหมายและงานกิจกรรม ตำแหน่งงาน และเครื่องมือการพัฒนาแบบโต้ตอบได้ตลอดชีวิต
91 เปอร์เซ็นต์ของนักศึกษาระดับสูงกว่าปริญญาตรีของคณะวรรณกรรมและภาษาของเราได้งานทำหรือเรียนต่อ (การสำรวจผลลัพธ์ของบัณฑิตปี 2023, HESA)
บริษัทในประเทศและต่างประเทศจากอุตสาหกรรมภาษาซึ่งมีความสนใจในตัวผู้สำเร็จการศึกษาจากเซอร์เรย์มาที่ศูนย์การศึกษาการแปลของเรา พวกเขาอธิบายว่าพวกเขามีโอกาสในปัจจุบันและอนาคตอย่างไร โดยเปิดโอกาสให้คุณมีส่วนร่วมกับพวกเขาโดยตรงและเริ่มต้นอาชีพของคุณในบรรยากาศที่เป็นกันเองและเป็นกันเอง
การให้ความสำคัญกับการพัฒนาทางวิชาชีพหมายความว่าคุณจะมีความพร้อมที่จะเริ่มทำงานเป็นฟรีแลนซ์ ล่ามภายใน ผู้จัดการบริการล่าม หรือผู้ประสานงานเทคโนโลยีล่ามในองค์กรระหว่างประเทศ หน่วยงานของรัฐ มหาวิทยาลัย และบริษัทเอกชน
อุตสาหกรรมบริการภาษายังคงเติบโตอย่างต่อเนื่อง แม้จะมีภาวะเศรษฐกิจระหว่างประเทศที่ท้าทายก็ตาม โลกาภิวัตน์และนวัตกรรมทางเทคโนโลยีเปิดตลาดใหม่และสร้างความต้องการใหม่สำหรับบริการล่ามหลายภาษาเพื่อแลกเปลี่ยนความรู้และสื่อสารกับลูกค้า ในฐานะผู้สำเร็จการศึกษาด้านล่าม MA และผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาที่มีคุณสมบัติเหมาะสม คุณจะสามารถใช้ประโยชน์จากโอกาสการจ้างงานทั่วโลกได้
นวัตกรรมทางเทคโนโลยีกำลังเปลี่ยนโฉมอุตสาหกรรมล่ามอย่างรวดเร็ว ทำให้เกิดโอกาสการวิจัยใหม่ๆ
วิทยานิพนธ์ของคุณจะช่วยให้คุณสามารถรวบรวมความรู้และทักษะที่ได้รับระหว่างองค์ประกอบที่สอนของหลักสูตรและแนะนำคุณในการระบุและการเลือกหัวข้อการวิจัยที่เหมาะสมหรือโครงการการแปล / ล่ามหรือตำแหน่งงาน นอกจากนี้ยังเป็นหนึ่งในหลายวิธีในการมีส่วนร่วมในการวิจัยที่กำลังดำเนินอยู่ที่ศูนย์การศึกษาการแปล เรามีนักศึกษาที่ตัดสินใจศึกษาต่อในระดับปริญญาเอกเป็นประจำและประกอบอาชีพวิชาการด้านการแปลและล่ามศึกษา สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดูหลักสูตรปริญญาเอกของเรา
เพื่อช่วยให้นักศึกษาของเรามีโอกาสทำงานในอุตสาหกรรมบริการด้านภาษามากขึ้น เราได้จัดงานมหกรรมอาชีพประจำปีขึ้น โดยบริษัทในและต่างประเทศที่มีความสนใจในตัวผู้สำเร็จการศึกษาจาก Surrey จะพบปะกับนักศึกษาของเราในบรรยากาศที่เป็นกันเองและเป็นกันเอง
การพัฒนาวิชาชีพ
คุณจะได้ติดต่อกับล่ามมืออาชีพเป็นประจำในหลักสูตรฝึกหัด และคุณจะได้รับความรู้ขั้นสูงว่าเทคโนโลยีกำลังกำหนดรูปแบบอาชีพล่ามอย่างไร ทำให้คุณเหมาะสมกับตลาดปัจจุบัน คุณจะได้รับประโยชน์จากองค์ประกอบของหลักสูตรที่เน้นด้านธุรกิจและอุตสาหกรรมของการตีความ คุณจะสามารถเข้าถึง:
- ห้องล่ามการประชุมสองห้องพร้อมบูธล่ามคู่ที่ได้รับการรับรองมาตรฐาน ISO ซึ่งใช้โดยสถาบันระหว่างประเทศ เพื่อฝึกล่ามไปพร้อมๆ กัน
- ระบบล่ามแบบพกพาสำหรับฝึกล่ามเคลื่อนที่ (ใช้สำหรับเยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์หรือโรงงาน)
- ระบบการประชุมผ่านวิดีโอแบบสองทางและหลายจุดเพื่อจำลองการตีความระยะไกลหรือระยะไกล โดยมีผู้ร่วมประชุมและล่ามโต้ตอบผ่านลิงก์วิดีโอ
- แพลตฟอร์มล่ามระยะไกลพร้อมกันบนคลาวด์
คุณจะมีโอกาสอันล้ำค่าในการสมัครและฝึกฝนทักษะและกลยุทธ์การตีความในสภาพแวดล้อมการทำงานในชีวิตจริง ตัวอย่างเช่น นักศึกษาของเราได้ให้บริการล่ามสำหรับกิจกรรมหลายภาษาต่างๆ ที่จัดขึ้นที่มหาวิทยาลัย ตั้งแต่พิธีสำเร็จการศึกษาไปจนถึงการประชุมทางการแพทย์สามวันและการประชุมเชิงปฏิบัติการอื่นๆ นอกจากนี้คุณยังมีโอกาสที่จะขัดเกลาทักษะของคุณเพิ่มเติมด้วยการเข้าร่วมในโรงเรียนล่ามระยะไกลภาคฤดูร้อน เช่นเดียวกับล่ามมืออาชีพที่ทำงานในการประชุมนานาชาติหลายแห่งที่จัดขึ้นในลอนดอน ต้องขอบคุณการติดต่อที่เป็นที่ยอมรับของเรากับผู้ให้บริการล่ามรายใหญ่บางราย
คุณจะได้รับประโยชน์จากการเข้าถึงซอฟต์แวร์เฉพาะทางที่หลากหลายฟรี รวมถึง:
- WinCaps
- มังกรพูดอย่างเป็นธรรมชาติ
- เครื่องยนต์ร่าง
นอกจากนี้คุณยังจะได้รับข้อมูลเชิงลึกเพิ่มเติมเกี่ยวกับอุตสาหกรรมจากวิทยากรรับเชิญภายนอกที่เราเชิญเข้าร่วมการสัมมนาและเวิร์คช็อปของศูนย์การศึกษาการแปล เช่น:
- นักแปลและล่ามมืออาชีพ
- คำบรรยายและคำอธิบายเสียง
- ผู้เชี่ยวชาญด้านการทำงานในการบริการสาธารณะ บริษัท และองค์กรระหว่างประเทศ
- ตัวแทนของนักแปลมืออาชีพและสมาคมล่าม
- การแปลและการตีความนักวิจัย
โอกาสเหล่านี้จะเตรียมคุณให้พร้อมที่จะเริ่มทำงานในฐานะฟรีแลนซ์หรือผู้ให้บริการด้านภาษาในองค์กรระหว่างประเทศ หน่วยงานของรัฐ มหาวิทยาลัย หรือบริษัทเอกชน คุณจะได้รับคำแนะนำในการพัฒนาแฟ้มผลงานการมีส่วนร่วมอย่างมืออาชีพเพื่อช่วยคุณสร้าง CV ระดับมืออาชีพในขณะที่คุณศึกษา สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับการบันทึกความร่วมมือกับผู้ให้บริการภาษา และกิจกรรมนอกหลักสูตร เช่น การเข้าร่วมองค์กรวิชาชีพ การเข้าร่วมการประชุมเชิงปฏิบัติการการพัฒนาวิชาชีพและการสัมมนาทางเว็บ และการเข้าร่วมในโครงการกับชุมชนท้องถิ่น
ค่าเล่าเรียนหลักสูตร
English Language Requirements
รับรองความสามารถทางภาษาอังกฤษของคุณด้วยแบบทดสอบภาษาอังกฤษ Duolingo! DET เป็นแบบทดสอบภาษาอังกฤษทางออนไลน์ที่สะดวก รวดเร็ว และราคาไม่แพง ซึ่งเป็นที่ยอมรับจากมหาวิทยาลัยกว่า 4,000 แห่ง (เช่นเดียวกับที่นี่) ทั่วโลก