หลักในการแปลและการตีความหลักสูตรการสื่อสารทางเทคนิคและกลยุทธ์เนื้อหา
University Rennes 2
ข้อมูลสำคัญ
ที่ตั้งวิทยาเขต
Rennes, ฝรั่งเศส
ภาษา
ภาษาฝรั่งเศส
รูปแบบการเรียน
ในมหาวิทยาลัย
ระยะเวลา
ขอข้อมูล
ก้าว
เต็มเวลา
ค่าเทอม
ขอข้อมูล
หมดเขตรับสมัคร
ขอข้อมูล
วันที่เริ่มต้นเร็วที่สุด
Sep 2023
ทุนการศึกษา
สำรวจโอกาสในการมอบทุนการศึกษาเพื่อช่วยสนับสนุนการศึกษาของคุณ
บทนำ
การกล่าวถึงที่เสนอโดยกระทรวง จำกัด การเลือกปริญญาโท ผู้เชี่ยวชาญด้าน CFTTR ให้การฝึกอบรมด้านการแปลการเขียนทางเทคนิคและการจัดการโครงการ ในทางกลับกันมันเป็นเพียงการแนะนำการตีความเท่านั้น
ตั้งแต่ภาคการศึกษาแรกของปริญญาโท 1 นักเรียนจะมีความเชี่ยวชาญโดยเลือกหลักสูตรการแปล - แปลภาษาและการจัดการโครงการหรือหลักสูตรการสื่อสารทางเทคนิคและกลยุทธ์เนื้อหา
อย่างไรก็ตามพวกเขาได้รับประโยชน์จากฐานทักษะร่วมกันทำให้พวกเขายังคงมีความหลากหลายในภาควิชาชีพเสริมเหล่านี้
เป้าหมาย:
หลักสูตรปริญญาโทด้านการแปลและการตีความมีจุดมุ่งหมายเพื่อฝึกอบรมผู้เชี่ยวชาญด้านการเขียนเชิงเทคนิคกลยุทธ์เนื้อหาและการจัดการโครงการแปลเพื่อปรับให้เข้ากับความต้องการและสถานะของตลาดที่อาชีพเหล่านี้ครอบครองได้อย่างเหมาะสมที่สุด
การกล่าวถึงแบ่งออกเป็นสองหลักสูตรจาก Master 1 (หลักสูตร 1: "การแปล - แปลและการจัดการโครงการ" และหลักสูตร 2:
"การสื่อสารทางเทคนิคและกลยุทธ์เนื้อหา").
ความเชี่ยวชาญในเส้นทางอาชีพเกิดขึ้นทีละน้อยเนื่องจากอาชีพเหล่านี้เกี่ยวข้องกับทักษะที่พบได้ทั่วไปบางส่วน แต่มีการระบุแตกต่างกันในตลาดงาน 70% ของบทเรียนโดยเฉลี่ยรวมอยู่ใน M1 และ 30% ใน M2 โดยมีความเชี่ยวชาญเพิ่มขึ้นจากภาคการศึกษาหนึ่งไปยังอีกภาคการศึกษาใน M1 และ M2
โปรแกรมนี้มีบทเรียนทั่วไปโดยเฉพาะหลักสูตรการแปลและการเขียนไอทีและความเชี่ยวชาญในเครื่องมือการฝึกงานภายในการจัดการโครงการและการจัดการคุณภาพ
ความรู้และทักษะ:
- การเขียนเชิงเทคนิคและเฉพาะทาง
- ขั้นตอนและแบบฝึกหัด
- การเขียนเว็บ
- กลยุทธ์เนื้อหา
- การเขียนแบบมีโครงสร้าง
- การออกแบบสารคดี
- ควบคุมคุณภาพ
- ไอทีและเครื่องมือ (ภาษาที่มีโครงสร้างการเขียนโปรแกรม)
- การบริหารโครงการ
- การแปลเฉพาะทาง (ภาษา B / ภาษา C)
- การสื่อสารทางวิชาชีพด้วยวาจาและการเขียน (ภาษา B / ภาษา C)
- คำศัพท์ / วลี
- ภาษาศาสตร์
การรวมกลุ่มอาชีพ:
นักเขียนด้านเทคนิคผู้จัดการการสื่อสารเชิงกลยุทธ์ผู้จัดการเอกสารที่ปรึกษาด้านการจัดการข้อมูลและสิ่งพิมพ์ผู้จัดการโครงการผู้จัดการหน่วยงานบรรณาธิการนักเขียน - นักแปล
เกี่ยวกับโรงเรียน
คำถาม
หลักสูตรที่คล้ายกัน
ปริญญาโทสาขาการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรมและการแปลประยุกต์ – MICAT
- Wellington, นิวซีแลนด์
ผู้เชี่ยวชาญด้านการสื่อสารระดับโลกและการแปลประยุกต์
- Pittsburgh, สหรัฐอเมริกา
ปริญญาโทด้านการแปลและล่ามทางกฎหมายและการพิจารณาคดี
- Madrid, สเปน
- Alcorcón, สเปน + 3 มากกว่า